श्रीगुरु चरन सरोज रज, निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनउँ रघुबर बिमल जसु, जो दायकु फल चारि॥
Sri Guru charan sarodj radj nidj manu mukuru sudhaari
Varanau Raghuvar vimal djasu djo daayaku phal chaari
Met het stof van mijn Guru’s lotus voeten maak ik mijn geest, die gelijk een spiegel is, mijn innerlijk schoon. Ik citeer de vlekkeloze roem van de Raghu-Dynastie, die gever is van de 4 purusharts*.
* vier purusharts, levensdoeleinden, namelijk: 1. dharma (wezenswet en gedragscode); 2. Artha (materiële voorspoed); 3. Kaam (genot en levensvreugde); 4. Moksha (spirituele vrijheid en verlossing).
बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन-कुमार।
बल बुधि बिद्या देहु मोहि, हरहु कलेस बिकार॥
Buddhi hien tanu djaanike sumirau pavan kumaar,
Bal buddhi vidyaa dehu mohi harahu kales vikaar
Wetend dat dit lichaam mijn geen intelligentie geeft, daarom bid ik tot U, zoon van de Wind. Schenk mij kracht, kennis en wijsheid, verdrijf de smart der onwetendheid en dwaling (tekortkomingen).
जय हनुमान ज्ञान गुण सागर।
जय कपीस तिहुँ लोक उजागर॥
Jai Hanuman gyaan gun saagar,
Jai Kapiesh tihu lok udjaagar
Heil aan Hanuman, oceaan van wijsheid en deugd. Heil Vaanar koning, verlichter van de drie werelden*.
* Fysieke-, Astrale- en Causale Wereld (Sthul, Sukshm & Kaaran); Swarg-loka (hemelrijk) Mrityu – loka (aardrijk) Patal – loka (onderwereld).
राम दूत अतुलित बल धामा।
अञ्जनि पुत्र पवनसुत नामा॥
Ram doet atulit bal dhaamaa,
Anjani putra Pawan sut naamaa
U bent Shri Ram’s afgezant, zetel voor weergaloze kracht, zoon van Anjani*, en zoon van de Wind genaamd.
* Anjani (lees Andjanie) = Moeder van Shri Hanuman
महाबीर बिक्रम बजरंगी।
कुमति निवार सुमति के संगी॥
Mahaavier bikram badjrangie,
Kumati niwaar sumati ke sangie
O grote held (Mahaveer), dappere strijder, U bent even krachtig als de bliksemstraal, U verwijdert ondeugd, en bent metgezel van de deugd.
कंचन बरन बिराज सुबेसा।
कानन कुंडल कुंचित केसा॥
Kanchan varan viraadj suvesaa,
Kaanan kundal kunchit kesaa
Goud getint (huid) en prachtig verfraaide Kundals* aan den oren en gekrulde lokken.
* Kundal = Bepaalde type oorbellen
हाथ वज्र औ ध्वजा बिराजै।
कांधे मूँज जनेऊ साजै॥
Haath vadjra au dhwadjaa viraadjai,
Kaandhe mundj djanevau saadjai
In Uw handen de bliksemse knots en Dharmvlag en Uw schouder is getooid met het heilige koord van moedj gras gemaakt: Djaneuw*.
* Djaneuw = Gewijde/heilige draad om de schouder rechts gedragen, tegen de linker heupen rustend.
शंकर सुवन केसरी नंदन।
तेज प्रताप महा जग बंदन॥
Shankar suwan Kesarie nandan,
Tedj prataap mahaa djag vandan
U bent Shankar’s en Kesari’s zoon* en Uw roem wordt alom eerbiedigt.
* Shri Hanumanji wordt driemaal “zoon” genoemd. Ook hier geldt de drie lichamen,
zoals vaak in het Hindoeïsme terug wordt verwezen:
Kesari is de fysieke -, Pavan Devta is de astrale -, en Shiv is de causale vader.
De cirkel is wederom rond.
विद्यावान गुनी अति चातुर।
राम काज करिवे को आतुर॥
Vidyaavaan gunie ati chaatur,
Ram kaadj karibe ko aatur*
U ben de verstandigste onder de wijzen, deugdelijk en slim, altijd paraat Shri Ram’s taken te volbrengen.
* Aatur betekent ook ‘scherp’.
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
राम लखन सीता मन बसिया॥
Prabhu charitr sunibe ko rasiyaa,
Ram Lakhan Sita man basiyaa
Verzaligd luistert U naar het levensverhaal van de Heer. Shri Ram, Lakshman en Sita zetelen in Uw hart.
Noot: Dit kan men ook anders interpreteren: U die zetelt in de harten van Shri Ram, Lakshman en Sita.
सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा।
विकट रूप धरि लंक जरावा॥
Sukshm roop dhari Siyahi dikhaawaa,
Vikat roop dhari Lank djaraawaa
In een kleine gedaante verscheen U voor Sita en in een gigantische gedaante heeft U Lanka in as gelegd.
भीम रूप धरि असुर संहारे।
रामचंद्र के काज सँवारे॥
Bhiem roop dhari asur sanghaare,
Ramachandra ke kaadj sanvaare
In ontzagwekkende vorm heeft U demonen verslagen en Ramchandra’s taak voltooid.
लाय सजीवन लक्ष्मण जियाये।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥
Laay sajievan Lakhan jiyaaye,
Shri Raghubier harashi ur laaye
U hebt de Sandjievni (levenskruid) gebracht en het leven van Laksman gered.
Shri Ram omhelsde U vol blijdschap tegen zijn hart.
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई।
तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई॥
Raghupati kienhie bahut baraayie,
Tum mam priya Bharat sam bhayie
De Heer der Raghu-dynastie heeft U ten zeerste geprezen: “U bent mijn broeder, evenals Bharat en mij zeer geliefd”.
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं।
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥
Sahas badan tumharo yas gaawai,
As kahi Sripati kanth lagaawai
Ook de duizend-mondige slang* citeert Uw roem! Zogezegd, omhelsde Lakshmi’s gemaal# U!
* Duizend-mondige slang = Shesh Naag (=Lakshman)
# Lakshmi’s Gemaal = Vishnu (=Ram)
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
नारद सारद सहित अहीसा॥
Sanakaadik Brahmaadi Muniesaa,
Naarad Saarad sahit Ahiesaa
Sanak en anderen*, Rishi’s+ , Brahma, Vishu, Mahesh, Muni’s, Narada, Saraswati en de Heer der Slangen# …
* anderen = Sanatan, Sanandand en Sanat Kumaar.
+ Rishi’s = (Sapt)Rishi’s: Gautam, Bharatdwaadj, Atri, Vishwamitra, Kashyapa, Vasishta en Agastya.
# Heer der Slangen = Duizend-mondige slag = Shesh Naag (= Lakshman)
जम कुबेर दिगपाल जहां ते।
कवि कोविद कही सके कहां ते॥
Yam Kuber digpaal jahaante,
Kabi kobid kahi sake kahaa te
…Yam*, Kuber# en de wachters van de 4 windrichtingen, dichters en wijsgeren. Niemand kan Uw roem beschrijven.
* Yam = Devta des Doods
# Kuber = Schatrijke mensen worden vaak naar hem verwezen, Kuber is Ravan’s oudere broer, Rishi Visharva’s zoon.
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
राम मिलाय राजपद दीन्हा॥
Tum upkaar Sugrievahi kienhaa,
Ram milaay raadj pad dienhaa
U hebt Sugriev een grote dienst bewezen, door de vriendschap met Shri Ram hem het koningschap gegeven.
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना।
लंकेश्वर भए सब जग जाना॥
Tumharo mantra Vibhishan maanaa,
Lankeshwar bhaye sab djag jaanaa
Uw raadgeving werd door Vibhishan opgevolgd en hij werd koning van Lanka, wat alom bekend is.
युग सहस्त्र जोजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥
Yug sahasra yodjan par bhaanu,
Lielyo taahi madhur phal djaanu
De zon, die duizenden kilometers ver is, hebt U ingeslikt, hem aanziend voor een lekkere vrucht.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥
Prabhu mudrikaa meli mukh maahien,
Djaldhi* laanghi gaye acharadj naahien
De ring van Shri Ram bewaarde U in Uw mond en bent toen over de oceaan gesprongen, wat geen verbazing wekt.
* Djaldhi: Vaak wordt dit woord vrij vertaald als “snel”. Helaas is dat incorrect. Djal = Water en Dhi = Groot\Enorm\Immens. Vertalend komt het hier neer op: Immens Water = Zee, Oceaan.
दुर्गम काज जगत के जेते।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥
Durgam kaadj djagat ke djete,
Sugam anugrah tumhare tete
Elke zware taak in deze wereld wordt door Uw zegening eenvoudig en simpel.
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
Ram duaare tum rakhawaare,
Hot naa aagyaa binu paisaare
U bent de wachter voor Shri Ram’s poort en niemand komt binnen zonder Uw toestemming.
सब सुख लहै तुम्हारी सरना।
तुम रक्षक काहू को डर ना॥
Sab sukh lahai tumhaarie sharanaa,
Tum rakshak kaahu ko daranaa
Iedereen onder Uw genade, geniet alle geluk. Met U als beschermer, waarom dan vrees gekoesterd.
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनों लोक हांक तें कांपै॥
Aapan tedj samhaaro aapai,
tieno lok haank te kaanpai
Uw schitterende kracht wordt door Uzelf beheerst. De drie werelden sidderen, wanneer Uw kreet weerklinkt.
भूत पिसाच निकट नहिं आवै।
महाबीर जब नाम सुनावै॥
Bhoot pisaach nikat nahin aawai,
Mahaavier djab naam sunaawai
Geesten en demonen kunnen niet naderen, grote held, wanneer Uw naam wordt geciteerd.
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
Naasai rog hare sab pieraa,
Djapat nirantar Hanumat vieraa
Ziekte verdwijnt en van alle pijn raakt men bevrijd, door recitatie van Uw naam held Hanumanji.
संकट ताहि बैरी हनुमान छुड़ावे।
मन क्रम वचन ध्यान जो लावे॥
Sankat tey Hanuman chhuraawai,
Man kram vachan dhyaan djo laawai
Van nood en ellende verlost Hanumanji eenieder, die in gedachte, daad en woord op Hem concentreert.
सब पर राम तपस्वी राजा।
तिन के काज सकल तुम साजा॥
Sab par Ram tapaswie raadjaa,
Tien ke kaadj sakal tum saadjaa
Shri Ram, de asceet/ wereld verzaker, heerst over allen en toch hebt U al zijn werk in orde gebracht.
और मनोरथ जो कोई लावे।
सोई अमित जीवन फल पावे॥
Aur manorath djo koyie laawai,
Soyie amit djiewan phal paawai
Diegene die bij U aanklopt met diepe verlangens, verkrijgt ontelbare levens de vruchten des levens in overvloed.
चारों जुग प्रताप तुम्हारा।
है परसिद्ध जगत उजियारा॥
Chaaron yug parataap tumhaaraa,
Hai parasidh djagat udjiyaaraa
Uw praal vervult de 4 Yug’s*, Uw roem is alom gekend door de wereld.
* 4 Yug’s: Sat, Treta, Dwapar & Kal Yug
साधु संत के तुम रखवारे।
असुर निकंदन राम दुलारे॥
Saadhu sant ke tum rakhawaare,
Asur nikandan Ram dulaare
U bent van de goeden en heiligen de beschermer, vernietiger van demonen en de lieveling van Shri Ram.
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता।
असा बर दिन जानकी माता॥
Asht siddhi nau nidhi ke daataa,
As var dien Jaanakie Maataa
Wees de schenker van de 8 siddhi’s* (de paranormale verworvenheden) en de 9 nidhi’s# (zijn de schatten van Kuber), zo gezegend door Moeder Jaanaki+.
* Siddhi’s = De paranormale verworvenheden (Anima, Mahima, Laghima, Garima, Prapti, Prakamya, Ishitwa, Vishitwa)
# Nidhi’s = De schatten van Kuber (Hiera, Panna, Moti, Maniek, Gomed, Lahsunniya, Neelam, Poekhraadj, Moenga)
+ Jaanaki (lees Djaanki) = Sita. Ltrl: Dochter van Janak.
राम रसायन तुम्हारे पासा।
सदा रहो रघुपति के दासा॥
Ram rasaayana toemhare paasaa,
Sadaa raho Raghupati ke daasaa
U bezit de chemie van Shri Ram’s naam en U blijft altijd de trouwe dienaar van Shri Ram.
तुम्हरे भजन राम को पावे।
जनम जनम के दुख बिसरावे॥
Tumhare bhadjan Ram ko paawai,
Djanam djanam ke dukh bisaraawai
Door U te vereren, bereikt men Shri Ram en wordt men bevrijd van verdriet van ontelbare levens.
अंत काल रघुबर पुर जाई।
जहां जन्म हरि भक्त कहाई॥
Ant kaal Raghupati pur djaayie,
Djahaa djanm Hari bhakt kahaayie
En na de dood gaat men naar Shri Ram’s konkinkrijk, waar men levenslang ’toegewijde devoot’ van Shri Ram wordt genoemd.
और देवता चित न धरेहीं।
हनुमंथ सेई सर्व सुख करेहीं॥
Aur devataa chitt na dharayie,
Hanumat seyie sarv sukh karayie
Andere Devta’s behoeft men niet te vereren. Door verering van Hanumanji verkrijgt men alle zegenen.
संकट कटे मिटे सब पीरा।
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥
Sankat katai mite sab pieraa,
Djo sumiray Hanumat bal bieraa
Moeilijkheden verdwijnen en alle pijn wordt weggenomen, wanneer men in gedachten de sterke held Hanumanji aanroept.
जय जय जय हनुमान गोसाये।
कृपा करहु गुरुदेव की नाये॥
Djai djai djai Hanuman gosaayie,
Kripaa karahu gurudev kie naayie
Victorie, victorie, victorie voor Hanumanji beheerser van zinnen. Ontfermt U zich over mij met Uw genade, als mijn goddelijke meester Guru-Dev.
जो सत बार पाठ कर कोई।
छूटहि बंधी महा सुख होई॥
Djo sat baar paath kar koyie,
Chhootahi bandi mahaa sukh hoyie
Wie dit 100 malen reciteert, wordt verlost van alle bindingen en wordt groot geluk deelachtig.
जो यह पढ़े हनुमान चालीसा।
होए सिद्धि साखी गौरीसा॥
Djo yah parhe Hanuman chaliesa,
Hoye siddhi saakhie Gauriesaa
Diegene die deze Hanuman Chaliesa reciteren, verwerven de siddhi. Getuige hiervan is de Heer van Gauri*.
* Gauri = Paarvati => Gauri’s echtgenoot = Shiv
तुलसीदास सदा हरि चेरा।
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा॥
Tulsiedaas sadaa Hari cheraa,
Kiedjai naath hriday mahaa deraa
Tulsi Das, die altijd Hari’s dienaar blijft. “Almachtige, maak van mijn hart uw (t)huis”.
पवनतनय संकट हरन, मंगल मूरति रूप।
राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप॥
Pawanatanay sankat haran mangal moerti roep
Raam Lakhan Sietaa sahit hriday basahu Sur bhoep
Zoon van de Wind, vernietiger van verdriet, belichaming van beeld van geluk, verblijft permanent in mijn hart, tezamen met Shri Ram, Lakshman and Sita.